10 Chancery Lane Gallery
Skip to main content
  • Menu
  • 主頁
  • 藝術家
  • 展覽
  • 藝術博覽會
  • 影片
  • 新聞媒體
  • 出版物
  • 聯絡
  • EN
  • 繁體
Menu
  • EN
  • 繁體
Josephine Turalba

Josephine Turalba

  • 介紹
  • 作品
  • 傳記
  • 展覽
  • 相關新聞
  • 藝術博覽會
  • Previous artist 瀏覽藝術家 Next artist
Open a larger version of the following image in a popup: Josephine Turalba, Cascading Time, 2025
Open a larger version of the following image in a popup: Josephine Turalba, Cascading Time, 2025
Open a larger version of the following image in a popup: Josephine Turalba, Cascading Time, 2025
Open a larger version of the following image in a popup: Josephine Turalba, Cascading Time, 2025

Josephine Turalba

Cascading Time, 2025
Embroidered hand-dyed piña-silk panel in deep teal
640 x 76 cm
查詢
%3Cdiv%20class%3D%22artist%22%3EJosephine%20Turalba%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22title_and_year%22%3E%3Cspan%20class%3D%22title_and_year_title%22%3ECascading%20Time%3C/span%3E%2C%20%3Cspan%20class%3D%22title_and_year_year%22%3E2025%3C/span%3E%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22medium%22%3EEmbroidered%20hand-dyed%20pi%C3%B1a-silk%20panel%20in%20deep%20teal%3C/div%3E%3Cdiv%20class%3D%22dimensions%22%3E640%20x%2076%20cm%3C/div%3E

更多圖像

  • (View a larger image of thumbnail 1 ) Josephine Turalba, Pakipot, 2013
  • (View a larger image of thumbnail 2 ) Josephine Turalba, Pakipot, 2013
  • (View a larger image of thumbnail 3 ) Josephine Turalba, Pakipot, 2013
  • (View a larger image of thumbnail 4 ) Josephine Turalba, Pakipot, 2013
牆上模擬
This panel reflects on water as both silence and care—holding memory without words and gathering what is fragile. The Shima Dam, bound with shimenawa, becomes a threshold where silence is...
瀏覽更多
This panel reflects on water as both silence and care—holding memory without words and gathering what is fragile. The Shima Dam, bound with shimenawa, becomes a threshold where silence is kept. Mizuko kuyō appears in stones stacked, bibs carried, and pinwheels turning in water—quiet gestures for lives unseen. Namazu rests in stillness, clothed in a barong linking archipelagos, while cranes stand patient and Mebuyan moves softly through currents, gathering souls.
At the center, water becomes a clock: a thread-water clepsydra descends in shimmering silk and silver, marking interruption and renewal. Time is carried, not counted, held within flow. The panel asks what it means for water to nurture memory: to hold, carry, and return it through quiet, ongoing care.

Embroidered Texts:
● Time runs downward in silk and stone.
● Flow is not escape. It is witness.
● Yakap ng daloy ng tubig
(Embrace of flowing water)
● Hindi inanod, kundi isinayaw ng tubig.
(Not swept away, but danced by the water)
● Alaalang katubigan
(Memory held in water)
● 静かな流れ (Quiet current)
● Baybayin: “ᜇᜎᜓᜌ᜔” (daloy / flow) “ᜀᜎᜀᜎ” (alaala / memory)

Collaborators in Hand Embroidery: Marilyn Atienza, Marissa Florendo, Jennifer Gumapac, Rhosenie Seloza, Charisse Villostas, Hyacinth Villostas (Taal, Batangas).
收起全文
分享
  • Facebook
  • X
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Email
前一頁
|
下一頁
8 
/  30
Cookie 條款
設定 Cookies
版權© 2026 10 Chancery Lane Gallery
網頁支持 Artlogic
Instagram, opens in a new tab.
Artsy, opens in a new tab.
Facebook, opens in a new tab.
Youtube, opens in a new tab.
LinkedIn, opens in a new tab.
Artnet, opens in a new tab.
傳送電郵
在Google Maps上找我們

本網站使用cookies
本網站使用 Cookie 來提升您的使用體驗。請聯絡我們以了解更多關於 Cookie 政策的資訊。

設定 Cookies
Reject non essential
Accept

Cookie 設置

Check the boxes for the cookie categories you allow our site to use

Cookie options
這是網站正常運作所必需的,無法停用。
為了改善您在網站上的使用體驗,讓我們儲存您所作出的選擇,以便網站能根據您的偏好運作。
允許讓我們收集匿名使用數據,以便改善您在我們網站上的體驗。
允許我們識別訪客,以便我們能夠提供個人化的行銷。
儲存偏好設定